Базовый, международный выпуск фотографического журнала «ZOOM» издается в Западной Европе более 30 лет на двух языках, итальянском и английском,
а также в двух «национальных» вариантах — итальянском и французском.
Версия ZOOM выходит в США, Канаде, Японии.
В 2005 году ZOOM пришёл и в Россию. На вопросы Ларисы Гринберг отвечает главный редактор журнала Владимир Самарин.
|
— Расскажите поподробнее о концепции журнала: чем он отличается от европейского Zoom’а, и в чем сходство?
Наше издание — лицензионная русская версия международного журнала ZOOM. По условиям лицензии международный контент составляет около 2/3 объёма, а значит, определяет и концепцию. Она, кстати сказать, весьма проста: знакомить читателей (которые в случае нашего журнала являются в не меньшей степени зрителями) с лучшими современными мастерами фотографии и других областей визуального искусства. В каждом номере мы публикуем примерно 8 портфолио - это могут быть как маститые художники, давно добившиеся мировой известности, так и начинающие, но обязательно интересные и многообещающие.
Одна треть объёма, которая непосредственно готовится нашей редакцией — это, прежде всего, портфолио российских фотографов (для молодых талантов мы даже завели специальную рубрику «Дебют»), а также подробная информация по российским выставкам. Единственное небольшое концептуальное отличие журнала Russian ZOOM от международного издания — наличие одного разворота (всего двух страничек) технической информации. За 12 лет работы «зампотехом» в журнале «Фотомагазин» (ныне, увы, покойном) – мною был накоплен гигантский опыт общения со всевозможной фотографической и смежной аппаратурой, и мы решили предоставить нашим читателям возможность получить основную, так сказать, затравочную информацию о лучших и наиболее интересных новых товарах. А что есть самое лучшее и наиболее интересное — решаю я сам, исключительно субъективно и волюнтаристски. Рубрика так и называется — «Владимир Владимирович советует». Если же кому-то требуется более подробная информация — добро пожаловать на сайт производителя или в специализированную техническую прессу.
— Расскажите, по какому принципу отбираете портфолио?
Чтобы максимально исключить субъективизм в этом тонком вопросе, к рассмотрению кандидатов мы привлекаем различных искусствоведов, представителей фотографической общественности. После предварительного отбора мы с арт-директором Ольгой Быдзан выносим свои предложения на окончательное утверждение в миланскую штаб-квартиру мирового ZOOM’а. Коль скоро наш журнал международный, локальные материалы не должны нарушать его общую концепцию или выбиваться из стиля данного номера.
— Расскажите, как к Вам попадают портфолио и рецензии зарубежных авторов?
По почте! Когда миланская штаб-квартира заканчивает подготовку очередного номера, материалы записываются на DVD, упаковываются и курьерской службой доставляются в национальные редакции, в том числе и в нашу.
Разумеется, лицензия не бесплатна; мы перечисляем в штаб-квартиру определённую плату за копирайт, то есть за воспроизведение предоставляемых материалов в нашем издании.
— Кто авторы публикуемых вами текстов?
Разные люди — и маститые искусствоведы, например, Виталий Пацюков, и известные журналисты — в частности, с нами сотрудничают Александр Филонов, Андрей Харитонов…
Авторы текстов международной части журнала — тоже искусствоведы и журналисты с большим стажем, как правило, сотрудники миланской международной редакции.
— Почему издание двуязычное? Ведь так Вы теряете значительное количество места.
Для кого-то это потеря, а для кого-то находка… Поскольку ZOOM — международное издание, «второй английский» является насущной необходимостью, noblesse oblige, знаете ли... Мир становится всё более транснациональным, всё больше русских едут учиться и работать за границу, всё больше иностранцев приезжают к нам. Да, мы — русское издание, но — международного журнала для всех.
Кстати, если мы кому-то поможем подтянуть английский — будем только рады. А заодно к прекрасному человек приобщится. Разве плохо?
— Вы считаете, такое увеличение затрат себя оправдывает?
Ноблесс оближ, опять-таки… Это — наше лицо, мы, во-первых, не вправе его менять, а во-вторых, и не хотим. Зачем? Для нас двуязычность — не увеличение затрат, а изначальный стиль издания.
— Перевод публикуемых текстов на английский язык — задача автора, или Вы сами этим занимаетесь?
Если автор может сделать перевод сам — мы будем это только приветствовать. Правда, пока таких прецедентов не было, поэтому обходимся своими силами.
— Кто автор проекта российского Zoom’a?
Однозначно и не ответишь — у нашего «ребёнка» много хороших родителей. Сначала ко мне обратился с идеей начать выпуск ZOOM’а в России владелец бренда и издатель международного выпуска Паоло Намиас, с которым я был знаком к тому моменту уже лет шесть. Идея показалась перспективной; я бросил попытки реанимировать задыхающийся в силу определённых причин «Фотомагазин», в октябре уволился из него и всецело сконцентрировался на новом проекте. Главным партнёром в создании нового издательского дома (ИД МедиаПаб), его директором и издателем журнала Russian ZOOM – стал Вадим Быдзан, один из ведущих российских рекламных фотографов. Поначалу не всё шло гладко, но путь к звёздам, как известно, лежит через тернии. Думаю, что основную дозу колючек мы уже получили.
— Каков профессиональный опыт ваших ведущих сотрудников?
Ваш покорный слуга — один из создателей журнала «Фотомагазин», родившегося в 1993 г. С тех пор и до октября прошлого года я был бессменным заместителем главного редактора. Арт-директор Ольга Быдзан живёт в мире фотографии два десятка лет, она опытный дизайнер, стилист по фотосъёмкам и, кстати сказать, в совершенстве владеет искусством классической фоторетуши. С самого начала и до октября 2005 г. была дизайнером, а фактически ещё и заместителем главного редактора и, временами, ответственным секретарем первого российского журнала о «цифре» — «Цифровое фото/E-photo». А о привлекаемых к сотрудничеству авторах я уже сказал выше.
— Как вы покрываете затраты? Планируете ли Вы увеличение объемов рекламы? Как Вы рассчитываете окупать журнал?
К сожалению, здесь ничего нового пока не придумано. Да, мы наращиваем розничные продажи и привлекаем подписчиков, но наличие рекламы — необходимое условие окупаемости. Правда, в отличие от глянцевых журналов, мы не можем допускать её чрезмерного количества — иначе ZOOM просто потеряет свой стиль, своё лицо.
Разумеется, мы стараемся всячески минимизировать наши издержки; затратная часть нашего бюджета для журнала подобного класса удивительно мала.
— Где можно купить Ваш журнал?
Список мест, где он продаётся, находится на нашем веб-сайте: www.zoom-russia.ru, и постоянно обновляется и расширяется. Есть в нём и интернет-магазины. Однако хочу подчеркнуть, что единственной гарантией получения журнала, особенно для тех читателей, кто живёт далеко от Москвы, является подписка.
— Что Вы думаете о качестве печати журнала, планируете ли Вы работать над его улучшением?
Как говорится, нет предела совершенству. Не просто планируем, а постоянно работаем в этом направлении. Однако при этом нужно иметь в виду, что основные требования, в том числе тип и плотность бумаги, в нашем случае являются международным стандартом.
— Тот же самый вопрос в отношении дизайна и верстки?
Общий дизайн и вёрстка журнала рождаются в миланском издательстве Editrice Progresso srl. — международной штаб-квартире журнала ZOOM. Мы обеспечиваем стилевое соответствие подготавливаемых нами материалов международному дизайн-макету. Между прочим, одна из непростых технических задач, которую мы решаем чуть ли не на каждой странице, — значительное превышение по длине (примерно на 25—30%) русских текстов над их английскими эквивалентами.
— Публикуя портфолио совершенно различных авторов (содержательно и качественно), какую цель Вы преследуете? Дело в ознакомлении читателя с «разной» фотографией, или Вы ставите какие-то дидактические задачи?
Никакой дидактики. Единственная цель, которую преследует ZOOM — познакомить возможно большее число людей в мире с современной фотографией, современным визуальным искусством. Искусство безгранично многообразно, поэтому и фотография, как его часть, тоже «разная».
— Планируете ли Вы тематическое расширение (новые рубрики) ?
Как только мы наталкиваемся на идею, заслуживающую реализации, — мы начинаем её воплощать. Так на наших страницах появились «Дебют» и мои технические страницы. И это не предел; нам, например, хочется увеличить объём ретроспективной фотографии, чтобы лучше познакомить наших читателей с этапами, пройденными мировым фотоискусством. Однако в любом случае мы согласовываем все наши идеи с международной штаб-квартирой: ZOOM должен оставаться собой в любой стране.
— Как Вы оплачиваете работу авторов портфолио (российских и зарубежных) — фотографов и критиков? Аргументируйте Вашу позицию.
Как сформулировал ответ на такой же вопрос Паоло Намиас, «мы не берём с фотографов деньги, даже если считаем, что публикация в ZOOM’е станет для них хорошим промоушеном». В ответ на предложение разместить своё портфолио в нашем журнале Михаил Королёв выразился ещё короче: «Сочту за честь», а Вадим Евгеньевич Гиппенрейтер вообще ничего не стал говорить — просто предложил свои работы на выбор.
Вообще, для фотографа публикация своего портфолио на страницах ZOOM’а сродни награде, почётному званию или, в некоторых случаях, прохождению аттестационной комиссии.
Авторы текстов, работающие по нашему заказу, разумеется, другой случай. И тем глубже наша искренняя благодарность нашим авторам — их энтузиазм, вызванный самим фактом появления русского ZOOM’а, тоже помогает нам развивать проект.
— Планируете ли Вы публиковать серии тех или иных фотографов?
Большинство из публикуемых нами портфолио образуют цельные серии, даже если отдельные фотографии изначально принадлежали к разным.
— Планируете ли Вы заказывать серии?
Нет. Мы не размещаем заказы: мы знакомим читателей с результатами самостоятельной творческой работы фотографов.
— Планируете ли Вы публиковать портфолио или серии российских региональных фотографов?
Russian ZOOM — открытая трибуна, причём не только для российских фотографов, - наша лицензионная территория включает все страны СНГ. Талант, идея, изюминка и, конечно же, техническое качество — вот необходимые условия.
— Как организована редакторская работа с авторами текстов?
Думаю, здесь мы Америки не открыли — работаем с авторами так же, как и все остальные периодические издания. Иной раз и спорим, но исключительно с целью рождения истины.
— Какие фотособытия Вы готовы поддерживать как партнеры?
Любые, относящиеся к культурной и фотографической жизни, — выставки, перформансы, фестивали, биеннале…
— Что вы считаете неприемлемым к публикации в Вашем издании? Приведите примеры.
Во-первых, есть известные ограничения, накладываемые Законом о СМИ. А во-вторых, есть внутренние ограничения, некие корпоративные нормы международного журнала ZOOM. Мы можем печатать — и печатаем — художественные изображения обнажённых женских и мужских тел, но вы никогда не увидите в ZOOM’е порнографии. ZOOM избегает прямолинейного изображения страданий, ужасов войны, ZOOM отстраняется от политики и, скажем так, острых вопросов межконфессионального сосуществования.
Разумеется, если предметом публикации является фоторепортаж, от всего этого не уйти, но в любом случае ZOOM руководствуется здравым смыслом и чувством меры.
— Как Вы решаете вопросы с авторскими правами? Например, когда иллюстрируете рецензии на книги отсканированными разворотами этих книг?
В международной части журнала этот вопрос решается международной редакцией. В части, которую готовим мы, вопрос обязательно предварительно урегулируется с правообладателями, будь то публикация портфолио, анонс книги или выставки. Все наши авторы подписывают релиз единого международного образца. Кроме того, использование иллюстративного материала СМИ в информационных целях достаточно чётко оговаривается нашим Законом об авторском праве.
— Спасибо Вам за то, что вы начали выходить в России. Желаем Вам удачи и процветания
Подробнее - на сайте журнала Russian ZOOM