Фотографии Деборы Турбевилль впервые появились в Vogue в 1975 году, когда ей было уже 42 года. Ее необычный, интимный стиль (было отмечено) ее модели всегда казались «запертыми в своем одиночестве», не обращая внимания на камеру, впоследствии был неизменным атрибутом модных журналов до ее смерти в 2013 году.
На этой фотографии сняты модели Ань Дуонг и Мари-Софи, в одежде от Эмануэля ураго, но это не объясняет и половины её содержания. Похоже, что Турбевиль случайно наткнулась на сцену невероятно «запылившегося» декаданса. Две потусторонние фигуры на фотографии находятся в нереальных, призрачных отношениях друг с другом. Мари-Софи сидит, словно глядя в прошлое, как обнаженная Энгра, в то время как Дуонг смотрит вперед остановившимся взглядом, словно созерцая видения, ее рука безвольно свисает с края закутанного шезлонга, как отсылка к «Смерти Марата» Жака Луи-Давида.
Американка Турбевиль тяготела к старорежимной Европе. Тремя годами раньше она получила разрешение сделать фотопортрет Версальского дворца, и ей архитектурные фотографии обитали на заброшенном мраморе опустевшего двора. Это настроение потерянного блеска чувствуется в большинстве её работ, и она любила говорить, что всегда «хотела слышать в них тиканье уходящего времени».
Новая книга, посвященная ее приключениям в фотоколлаже, в которую включено это изображение, раскрывает ее «призрачный неоклассицизм» и ее дар создавать запоминающиеся повествования из отдельных изображений. Глядя на её работы, собранные вместе, видишь язык, к которому стремятся все модные образы, – создание «кадра из повседневности».
Говоря о своих работах, Турбевилль иногда ссылается на влияние раннего кино и кино Nouvelle Vague на идеи для постановки её сцен. Обсуждаемая работа – буквальный оммаж этому влиянию. Фотография была сделана в Chateau de Raray, за 30 миль к северу от Парижа, который послужил декорацией для Жана Кокто при съёмке его римейка «Красавицы и Чудовища» в 1946 году.
Deborah Turbeville: Photocollage by Nathalie Herschdorfer will be published by Thames & Hudson
Оригинал на сайте The Guardian
Перевод с английского Александра Курловича