Андрей Безукладников Розалинда Краус «Переизобретение средства» |
|
«Таким образом, фотография внезапно сделалась одним из этих отбросов индустриальной эпохи, новоявленной диковиной вроде музыкального автомата или трамвая. Но именно в этот момент, именно в этом состоянии устаревания, фотография, кажется, вступает в новое отношение к эстетическому производству. На сей раз, однако, фотография функционирует в направлении обратном ее прежнему разрушению средства, делаясь — как раз под видом своего собственного устаревания — способом того, что следует обозначить как акт переизобретения средства.» Розалинда Краус «Переизобретение средства» |
Розалинда Краус «Переизобретение средства»
1.это чисто академический интеллектуальный постмодернистский дискурс
2.кошмарный перевод
только убогая культура могла вынудить переводчика слово support(s), имеющее и само по себе, и в структуре текста (включая чисто синтаксические функции в отдельных фразах) множество коннотаций, передавать по-русски одним техническим инженерным термином "суппорт"
что такое "пермутации"? даже для западного европейца, с его латинизированной на корню языковой средой, это алхимическое словечко-кентавр требует уточнений, а уж для нас и вовсе абракадабра; нужно иметь вымуштрованный постмодернистской вербальной эквилибристикой слух, чтобы догадаться из контекста что оно означает
вне доктринального дискурса этот текст совершенно бесполезен
что же касается основного тезиса, то это чистая софистика: средства не переизобретаются, а всего лишь юзаются — кому как бог на душу положит: микроскопом, как известно, можно колоть орехи — означает ли это переизобретение микроскопа?
Розалинда Краус «Переизобретение средства»
Розалинда Краус «Переизобретение средства»
первое правило перевода: передавать смысл, а не переводить слова
второе: по-возможности блюсти текстуру исходника — стиль и лексику
такие тексты как Reinventing the Medium сталкивают эти два принципа лбами, поэтому от переводчика требуется особый такт и тонкое чутье языка, внимание к артикуляции
А.Гараджа видать переутомился переводя сабж — пожалуй, единственное, что можно поставить ему в плюс
Розалинда Краус «Переизобретение средства»