Алоист —
о фотографии «Боливар не выдержит двоих!»→:
Ошибок не заметил, а по поводу смысловой нагрузки выражения полностью согласен: "не вынесет" относится к лошади, т.е. буквальное понимание, а…
Алоист —
о фотографии «Боливар не выдержит двоих!»→:
Большой палец правой руки ему оторвало динамитом еще в Техасе, когда в очередной раз брал банк. Местный костоправ-самоучка пришил как…
Алоист —
о фотографии «Боливар не выдержит двоих!»→:
Вы, конечно, совершенно правы: в тесте русского перевода наличествует указанный Вами вариант "Боливару не снести двоих", да и английский глагол…
:))) Лягушачья гораздо мельче...
Икры и сейчас, и тогда много в продаже, и не так уж дорого..
Это настоящая красная икра горбуши.
Неожиданная ассоциация :)))
Ошибок не заметил, а по поводу смысловой нагрузки выражения полностью согласен: "не вынесет" относится к лошади, т.е. буквальное понимание, а…
Большой палец правой руки ему оторвало динамитом еще в Техасе, когда в очередной раз брал банк. Местный костоправ-самоучка пришил как…
На ассоциацию меня навел сучок между пальцами левой руки - типа сигара...
Вы, конечно, совершенно правы: в тесте русского перевода наличествует указанный Вами вариант "Боливару не снести двоих", да и английский глагол…
Ассоциация. У О'Генри примерно так, имхо, выглядел Акула Додсон в конце рассказа.
После всех предыдущих особенно хороша